收藏
订阅人数

Faan1jik6 Zilgaan1(翻译之间)呈现艺术家们在翻译中如何运用语言,探讨信息在传递过程中在揭露与遮蔽之间的游移。
陈逸韵、忻慧妍与叶啟俊三位艺术家聚焦沟通中难以言喻之物,采用多重诠释的视角,将语言形式交疊、 变形,引导我们在是次展览中反思歷史、合理性、个人传承及记忆。透过装置与影像作品,三位艺术家揭示语言作为场域的争议,其张力既能孕育所得,亦伴随着失去。
语言是世界/中/之间的协商,是将观察与思绪转化为言语、手语或书写符号的传译。它常被视为透明的沟通媒介,使我们容易忽略其扭曲与断裂的隐患。我们所消化的资讯往往被理解为建立在某种既定而稳固的基础之上,却少被理解为依讬文化或政治等多重因素而流动变化的操作。同样地,翻译常被看作揭示着某种对等:语言间的横渡被视为诚实的揭祕,却往往更像另类加密形式—其中流失的数据如理解的多。
完美翻译的不可能,映照出绝对语言的不存在。语言本身可被理解为翻译:命名事物的行为本质正是对物象的转译,摹仿形声,进而产生意义。这两个概念如同车轮与辐条般相互依存,构成一个整体,彼此支撑,实为一体两面。
本次展览的艺术家将语言视为不断变异的对象,以翻译为工具拆解其表象的可靠性。在他们的创作过程中,促使我们反思:难以理解与晦涩不明是否会使语言彻底无法穿透?抑或,模糊性本身反而能划出破口, 重新构建我们在知识、可见性与理解之间的关係。

Square Street Gallery
香港上环四方街21号
立即订阅 Timable 电子报
抢先掌握第一手玩乐情报
寻找更多你的心水活动
来得正好的时间
相伴去体验的人
想到此一游的地点
精选分类的活动
则评价