Save

Faan1jik6 Zilgaan1(翻譯之間)呈現藝術家們在翻譯中如何運用語言,探討信息在傳遞過程中在揭露與遮蔽之間的游移。
陳逸韻、忻慧妍與葉啟俊三位藝術家聚焦溝通中難以言喻之物,採用多重詮釋的視角,將語言形式交疊、 變形,引導我們在是次展覽中反思歷史、合理性、個人傳承及記憶。透過裝置與影像作品,三位藝術家揭示語言作為場域的爭議,其張力既能孕育所得,亦伴隨著失去。
語言是世界/中/之間的協商,是將觀察與思緒轉化為言語、手語或書寫符號的傳譯。它常被視為透明的溝通媒介,使我們容易忽略其扭曲與斷裂的隱患。我們所消化的資訊往往被理解為建立在某種既定而穩固的基礎之上,卻少被理解為依託文化或政治等多重因素而流動變化的操作。同樣地,翻譯常被看作揭示着某種對等:語言間的橫渡被視為誠實的揭祕,卻往往更像另類加密形式—其中流失的數據如理解的多。
完美翻譯的不可能,映照出絕對語言的不存在。語言本身可被理解為翻譯:命名事物的行為本質正是對物象的轉譯,摹仿形聲,進而產生意義。這兩個概念如同車輪與輻條般相互依存,構成一個整體,彼此支撐,實為一體兩面。
本次展覽的藝術家將語言視為不斷變異的對象,以翻譯為工具拆解其表象的可靠性。在他們的創作過程中,促使我們反思:難以理解與晦澀不明是否會使語言徹底無法穿透?抑或,模糊性本身反而能劃出破口, 重新構建我們在知識、可見性與理解之間的關係。

Square Street Gallery
香 港上環四方街21號
Subscribe to Timable NewsLetter
to get the first hand information
Find your favourite events
Just the right time
The one you want to go with
Places you want to go
Selected event categories

Copyright © Timable limited. All rights reserved.
Subscribe to Timable newsletter to get the first hand information
comments