收藏
訂閱人數

Faan1jik6 Zilgaan1(翻譯之間)呈現藝術家們在翻譯中如何運用語言,探討信息在傳遞過程中在揭露與遮蔽之間的游移。
陳逸韻、忻慧妍與葉啟俊三位藝術家聚焦溝通中難以言喻之物,採用多重詮釋的視角,將語言形式交疊、 變形,引導我們在是次展覽中反思歷史、合理性、個人傳承及記憶。透過裝置與影像作品,三位藝術家揭示語言作為場域的爭議,其張力既能孕育所得,亦伴隨著失去。
語言是世界/中/之間的協商,是將觀察與思緒轉化為言語、手語或書寫符號的傳譯。它常被視為透明的溝通媒介,使我們容易忽略其扭曲與斷裂的隱患。我們所消化的資訊往往被理解為建立在某種既定而穩固的基礎之上,卻少被理解為依託文化或政治等多重因素而流動變化的操作。同樣地,翻譯常被看作揭示着某種對等:語言間的橫渡被視為誠實的揭祕,卻往往更像另類加密形式—其中流失的數據如理解的多。
完美翻譯的不可能,映照出絕對語言的不存在。語言本身可被理解為翻譯:命名事物的行為本質正是對物象的轉譯,摹仿形聲,進而產生意義。這兩個概念如同車輪與輻條般相互依存,構成一個整體,彼此支撐,實為一體兩面。
本次展覽的藝術家將語言視為不斷變異的對象,以翻譯為工具拆解其表象的可靠性。在他們的創作過程中,促使我們反思:難以理解與晦澀不明是否會使語言徹底無法穿透?抑或,模糊性本身反而能劃出破口, 重新構建我們在知識、可見性與理解之間的關係。

Square Street Gallery
香港上環四方街21號
立即訂閱 Timable 電子報
搶先掌握第一手玩樂情報
尋找更多你的心水活動
來得正好的時間
相伴去體驗的人
想到此一遊的地點
精選分類的活動
則評價